Német helyesírás: főnevek

Német nyelvtan, szókincsbővítés

Amit erről a témáról tudni érdemes:

Nagy betűvel írjuk a mondatok első szavát (mint a magyarban) és minden főnevet. A főnevek elé többnyire egy névelő is kerül: das Leben (az élet), ein Wort (egy szó), stb. A főneveknek van egy sajátos csoportja:

a melléknévből és igéből képzett főnevek

  • a “viel, alles, nichts, wenig” után következhet egy melléknévből képzett főnév, például “nichts Neues” (semmi új, semmi újat), valamint
  • igéből is képezhetünk főneveket: pl. “erstaunen” – “das Erstaunen” (csodálkozás).

A feladat egyszerű:

Javítsd ki a szöveget, ahol azt nagy betűvel kellett volna írnunk! És ha véletlenül nem ismernéd egyik-másik szót, akkor találsz a végén egy szószedetet is:)

Mir fiel ein Stein vom Herzen

eines schönen tages brachte die post heinrich heine ein paket ins haus. der dichter war darüber erstaunt, weil er keins erwartet hatte. heine begann das paket auszupacken, fand aber darin nur viel papier. Er holte nun bogen um bogen heraus und fand ganz unten ein kästchen. als er es öffnete, fand er einen brief darin, in dem nur zwei sätze geschrieben stand: „es gibt nichts neues. ich bin gesund. dein freund…”

bald darauf benachrichtigte die post diesen freund, dass ein paket für ihn angekommen war. er ging schnell zur post. hier überzeugte er sich aber, dass das paket schwer war und nahm eine droschke. dann musste er es drei stock hoch in die wohnung tragen. er blieb einigemal auf der treppe stehen, um auszuruhen. sobald er in die wohnung kam, packte er schnell das paket aus.

doch wie groß war sein erstaunen, als er nur einen großen stein vorfand und einen darangeklebten zettel mit den worten:

„lieber freund! Ich habe dein paket erhalten und danke dir sehr. beim lesen deines briefes ist mir dieser stein vom herzen gefallen.

mit bestem gruß

dein heinrich heine”

Wörter:

die Post bringt ein Paket ins Haus a posta házhoz hoz egy csomagot

der Dichter költő

der Bogen, die Bögen ív, itt: ív papír

herausholen A (aus+D) kivesz

das Kästchen, – kis doboz, ládikó

die Droschke, -n bérkocsi, konflis

eine Droschke nehmen konflissal megy

die Post benachrichtigt jn. a posta értesít vkit

sich überzeugen (von+D) meggyőződik (vmiről)

tragen hord, visz

einigemal néhányszor

stehen bleiben megáll

auf der Treppe a lépcsőn

ausruhen (ki)pihen

sich ausruhen kipiheni magát

das Erstaunen csodálkozás

erstaunt sein (über+A) csodálkozik vmin

der Stein, -e kő, szikla

vorfinden talál vkit/vmit

darangeklebt ráragasztva

der Zettel, – cetli

ein Paket/einen Brief erhalten csomagot / levelet kap (megkap, kézhez kap)

beim Lesen deines Briefes leveled olvasásakor

jm fällt ein Stein vom Herzen (nagy) kő esik le a szívéről

A szöveg helyesen:

Mir fiel ein Stein vom Herzen

Eines schönen Tages brachte die Post Heinrich Heine ein Paket ins Haus. Der Dichter war darüber erstaunt, weil er keins erwartet hatte. Heine begann das Paket auszupacken, fand aber darin nur viel Papier. Er holte nun Bogen um Bogen heraus und fand ganz unten ein Kästchen. Als er es öffnete, fand er einen Brief darin, in dem nur zwei Sätze geschrieben stand: „Es gibt nichts Neues. Ich bin gesund. Dein Freund…”

Bald darauf benachrichtigte die Post diesen Freund, dass ein Paket für ihn angekommen war. Er ging schnell zur Post. Hier überzeugte er sich aber, dass das Paket schwer war und nahm eine Droschke. Dann musste er es drei Stock hoch in die Wohnung tragen. Er blieb einigemal auf der Treppe stehen, um auszuruhen. Sobald er in die Wohnung kam, packte er schnell das Paket aus.

Doch wie groß war sein Erstaunen, als er nur einen großen Stein vorfand und einen darangeklebten Zettel mit den Worten:

„Lieber Freund! Ich habe Dein Paket erhalten und danke Dir sehr. Beim Lesen Deines Briefes ist mir dieser Stein vom Herzen gefallen.

Mit bestem Gruß

Dein Heinrich Heine”

Ha a németek udvariasan akarnak fogalmazni – ezt ma, a blogírás korában már nem annyira használják -, akkor tegeződésben is nagy betűkkel írják a személyes névmásokat. Tehát ha azokat nem javítottad le, akkor is helyes a megoldásod:)

Német helyesírás: főnevek” bejegyzéshez 2 hozzászólás

  1. Udv

    Szeretnek en is egy kis nemetet tanulni, onokhoz fordulok, nagyon is tetszik a weboldaluk. gratulalok

  2. Kedves Árpád, nagyon köszönjük a kedves hozzászólást. Egyelőre karácsonyig nem tudunk új tanulókat fogadni (utána pedig téli szünetünk lesz), ezért ha sürgős, akkor sajnos tovább kellene keresnie. Ha ráér, akkor kérem, keressen meg bennünket e-mail címünkön.
    Szép napot:)

A hozzászólások jelenleg nem engedélyezettek ezen a részen.